Первый сурдопереводчик Владимирской области
31.10.2006 10:20 Рубрика: Общество
Сегодня в России отмечается День сурдопереводчика. Он был учрежден в январе 2003 года по инициативе Центрального правления Всероссийского общества глухих, чтобы обратить внимание на проблемы не слышащих людей. И если, например, в Финляндии на тысячу глухих приходится 300 специалистов, то в России - всего три. Чуть лучше дело обстоит во Владимире: на 560 не слышащих - 7 профессиональных переводчиков.
Больше сотни инвалидов по слуху жестовую речь выучили благодаря Валентине Степановне Абрамовой. Она - первый сурдопереводчик Владимирской области. В этой должности работала с 1946 года. Тогда, только что образованное общество глухих, командировало молодую сотрудницу в дальние деревни. А Валентина Степановна находила там не слышащих и устраивала их в детсад, спецшколу или на производство.
ВАЛЕНТИНА АБРАМОВА, СУРДОПЕРЕВОДЧИК ВСЕРОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВА ГЛУХИХ (с 1946 до 1983): «Конфликтов было очень много: до слез. Не могла вот передать: они меня не понимают. Ну, малограмотные. Хоть, как говориться, картинку рисуй!».
У Валентины Абрамовой специального образования нет: окончила краткосрочные курсы сурдопереводчиков уже после десяти лет работы. Общаться с глухими научилась в раннем детстве - родители не слышали. Муж Валентины Степановны, Лев Алексеевич, речь супруги понимает по губам. Не слышит и дочка Ольга - инженер-конструктор с 20-летним стажем.
Эту азбуку в семье Абрамовых знают все. Сейчас дактиль поймет почти любой глухой. А вот раньше…
ВАЛЕНТИНА АБРАМОВА: «Скажи им - кастрюля: они поймут: кастрюля, а что это такое - показываешь: ну, кастрюля! А сейчас с нашими глухими - они все понимают».
Сопровождали глухих и на производстве, и на отдыхе, помогали в быту... Долгие годы рабочий день единственного в городе сурдопереводчика затягивался до ночи. В 1983 году Валентина Степановна ушла на пенсию: отдохнула чуть больше года - и еще семь лет работала с глухими. В городе дефицит таких специалистов. То, что сегодня у нее профессиональный праздник, старейший переводчик области не знала. Учредили его совсем недавно.
АДЕЛИНА ПШЕНИЦЫНА, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ВЛАДИМИРСКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО ОТДЕЛЕНИЯ ВСЕРОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВА ГЛУХИХ: «Это дань уважения людям, которые тяжелым трудом занимаются. От первого лица - все это трансформировать, все это передать третьему лицу: переводчик - это для нас золотой фонд».
Больше сотни инвалидов по слуху жестовую речь выучили благодаря Валентине Степановне Абрамовой. Она - первый сурдопереводчик Владимирской области. В этой должности работала с 1946 года. Тогда, только что образованное общество глухих, командировало молодую сотрудницу в дальние деревни. А Валентина Степановна находила там не слышащих и устраивала их в детсад, спецшколу или на производство.
ВАЛЕНТИНА АБРАМОВА, СУРДОПЕРЕВОДЧИК ВСЕРОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВА ГЛУХИХ (с 1946 до 1983): «Конфликтов было очень много: до слез. Не могла вот передать: они меня не понимают. Ну, малограмотные. Хоть, как говориться, картинку рисуй!».
У Валентины Абрамовой специального образования нет: окончила краткосрочные курсы сурдопереводчиков уже после десяти лет работы. Общаться с глухими научилась в раннем детстве - родители не слышали. Муж Валентины Степановны, Лев Алексеевич, речь супруги понимает по губам. Не слышит и дочка Ольга - инженер-конструктор с 20-летним стажем.
Эту азбуку в семье Абрамовых знают все. Сейчас дактиль поймет почти любой глухой. А вот раньше…
ВАЛЕНТИНА АБРАМОВА: «Скажи им - кастрюля: они поймут: кастрюля, а что это такое - показываешь: ну, кастрюля! А сейчас с нашими глухими - они все понимают».
Сопровождали глухих и на производстве, и на отдыхе, помогали в быту... Долгие годы рабочий день единственного в городе сурдопереводчика затягивался до ночи. В 1983 году Валентина Степановна ушла на пенсию: отдохнула чуть больше года - и еще семь лет работала с глухими. В городе дефицит таких специалистов. То, что сегодня у нее профессиональный праздник, старейший переводчик области не знала. Учредили его совсем недавно.
АДЕЛИНА ПШЕНИЦЫНА, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ВЛАДИМИРСКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО ОТДЕЛЕНИЯ ВСЕРОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВА ГЛУХИХ: «Это дань уважения людям, которые тяжелым трудом занимаются. От первого лица - все это трансформировать, все это передать третьему лицу: переводчик - это для нас золотой фонд».
Источник публикации: ВладТВ. Общество
www.vladimironline.ru